Борисов Л. Под флагом Катрионы. Часть пятая. Светлое имя. Глава четвертая

Борисов Л. : Под флагом Катрионы.
Часть пятая. Светлое имя. Глава четвертая

"Новые арабские ночи", эту остроумную пародию на все приключения в мире.

— Именем Кэт — в лузу! — громко произнес Стивенсон и с силой толкнул кием шар. — Есть! — еще громче сказал он, когда шар с треском упал в лузу. — Это чудо, сэр Артур! — вскрикнул он. — А теперь прошу вас заказать мне следующий удар. Я суеверен.

Соколов В. Д. Вечные сюжеты Ариосто. Неистовый Роланд

Соколов В. Д. Вечные сюжеты
Ариосто. Неистовый Роланд Неистовый Роланд"

"Неистовый Роланд" или "Неистовый Орландо" (итал. Orla"Источник: Литература Просвещения)"Неистового Роланда" насчитывает 38 736 строк, что делает его одной из длиннейших поэм европейской литературы. Сюжет поэмы весьма запутан. Исследователи сводят его к 14 основным линиям, к которым добавляется 13 вставных новелл и множество дополнительных эпизодов.

Суворин о Толстом

Тема «истинного» патриотизма вновь была одной из самых важных в обострившейся полемике вокруг Толстого в связи с объявлением его юбилея «торжеством национального гения». Цитирующие статью Суворина подчеркивали, что он уже довольно давно не писал обычных своих «Маленьких писем», в которых отзывался на «злобы дня». Но «в день 80-летия графа Толстого он нарушил свое молчание и дал превосходную оценку нашему великому писателю».

Бабак Т. П. Джорж Мур і Франція

Бабак Т. П. : Джорж Мур і Франція

"Зв'язок з миром — це живлюща сила; без її будь-яке вигадництво непереконливо й стерильно, і воно стає усе більше непереконливим, поки зовсім не вмре, як це трапилося з написанням нещасних моїх "Троянд напівночі" (1). Пошуки літературної форми, де зв'язок з дійсністю була б найбільш повної, привели Мура до роману. Однак на початковій стадії цих пошуків Мур не хотів і не міг звернутися до національної англійської романної традиції. Англійський роман навіть у його кращих зразках представлявся Муру безформної, розтягнутої, позбавленої кульмінації. Два десятиліття через погляди Мура на англійський роман змінилися. Він прийшов до необхідності усвідомлення глибинних національних корінь у своїй творчості. Він визнав значення англійських письменників (Шеллі, Диккенс, Теккерей, Дж. елиот) і віддав їм данина глибокої поваги

Критические, публицистические и издательские опыты В. А. Жуковского в оценках П. А. Вяземского

Взаимоотношения В. А. Жуковского и П. А. Вяземского, их идейные, литературные, дружески-бытовые связи постоянно находятся в поле зрения отечественного литературоведения. Однако практически нет исследований, специально посвященных восприятию творчества Жуковского Вяземским (как, впрочем, и другими современниками), хотя, понятно, во многих работах эти темы так или иначе затрагиваются. Между тем Вяземский, постепенно становившийся одним из ведущих литературных критиков второй половины 10-х – 30-х годов XIX века, уделил личности и многогранной деятельности своего «друга от малолетства»2 большое внимание в стихотворениях и прозаических статьях, письмах и «Записных книжках». Эти отзывы Вяземского, различные по времени и мотивам появления, по объему и общей направ Особое место в этом ряду занимает подготовленная О. Б. Лебедевой и А. С. Янушкевичем книга «В. А. Жуковский в воспоминаниях современников» (М., 1999) с содержательными комментариями к собранным здесь мемуарным свидетельствам.

История зарубежной литературы ХIХ века Глава 42. А. Троллоп

История зарубежной литературы ХIХ века (Под редакцией Н. А.Соловьевой)
Глава 42. А. Троллоп.

ГЛАВА 42. А. ТРОЛЛОП

Антони Троллопа (1815-1882) английские критики называют меньшим Теккереем, однако это вряд ли справедливо, так как Троллоп при всей своей симпатии к учителю и другу (именно Теккерей ввел Троллопа в большую литературу, напечатав его романы в "Карнеги мэгэзин) занимает свое достойное место в истории английской литературы.

Польський романтизм. Адам Міцкевич

М. Е. Єлізарова й інші, "Історія закордонної літератури XIX століття"
Польський романтизм. Адам Міцкевич

"радісним явищем" в історії слов'янської й світової культури; він відзначив, що кожний із цих поетів втілив дух свого народу "з наибольшею вродою, силою й повністю"1.





|