Языки подают друг другу руки

Если мы возьмем такие языки, которые друг с другом не смешивались и вообще никогда в непосредственном контакте не были, то все равно окажется, что они влияли и влияют друг на друга. Только такое влияние выступает в этих языках в форме заимствований.

Заимствования — это слова и выражения, перенесенные из одного языка в другой и преобразованные в этом языке по его законам (фонетическим, грамматическим). Это очень важная оговорка: мы можем просто вставить в свою речь иностранное слово и это не будет заимствованием. В разных языках количество заимствований разное. Есть языки, которые просто кишат иноязычными словами; например, в персидском и языке урду масса арабских слов. В других языках заимствований меньше, например в русском, немецком, французском. Есть языки — чешский, китайский, венгерский, которые всячески сопротивляются введению иноязычных слов и стремятся образовать для новых понятий новые слова и выражения своими средствами.

Но нет и не может быть языка, в котором совсем не было бы заимствований, потому что нельзя отгородить один народ от другого и искусственно прекратить их культурное, научное, торговое общение.

Заимствования бывают разных видов. Чаще всего заимствуется то или иное слово. Обычно это происходит вместе с проникновением соответствующего предмета или усвоением нового понятия. Слово Спутник Заимствовали многие европейские языки из русского после запуска первого советского искусственного спутника Земли. С другой стороны, такие слова, как Шоколад, чай, кофе, какао, Названия различных южных напитков, пряностей и т. д., попали в языки народов Европы, в том числе и в русский, из различных языков Азии, Африки, Америки вместе с теми напитками или кушаниями, которые они обозначали. Некоторые обычные, казалось бы, слова на самом деле преодолели много десятков тысяч километров, прежде чем войти в русский язык.

Например, слово Томат Пришло из Южной Америки. Кстати, по дороге оно приобрело двойника: в Италии овощ, обозначенный этим словом, назвали несколько по-другому: porno d'oro — «золотое яблоко». Отсюда русское слово Помидор.

Заимствования проникают в язык обычно двумя путями. Один из них — передача, так сказать, из уст в уста, причем услышавший слово иногда не очень точно его воспроизводит. Так вошли в русский язык из немецкого слова Противень («братпфанне»), Шумовка («шаумлоффель»), Струбцинка («шраубцвинге»), Домкрат («даумкрафт»). Другой путь заимствования — книжный. Так передаются философские и общественно-политические термины.

Кроме простых заимствований, встречаются еще так называемые кальки — это слова или выражения, созданные по образцу иностранных, но с помощью средств родного языка. Например, Падеж — Это слово так же образовано от глагола Падать, Как в латинском языке слово casus — «падеж» — образовано от глагола cadere. Дело в том, что древние грамматисты считали, что слово в косвенных падежах как бы «отпадает», отклоняется от основной формы. Многие кальки образованы путем педантичного перевода иностранных слов по частям. Так возникло в XVIII в. слово «впечатление» при переводе по частям французского слова impression. В этом слове im — приставка, которая переводится как В-, -press - — корень, означающий «печать», a - ion — суффикс, переведенный русским суффиксом - ение. Получилось слово Впечатление — Как бы точный снимок, копия французского слова, сделанная на прозрачной бумаге. Поэтому такие слова и названы кальками.

Наконец, есть еще один случай, когда заимствуется не слово; а только часть слова, например суффикс. По-видимому, так вошел из готского языка в русский суффикс - арь (библиотекарь, вратарь).

Нужно скачать сочиненение? Жми и сохраняй - » Языки подают друг другу руки. И в закладках появилось готовое сочинение.

Языки подают друг другу руки.